《2020高中語(yǔ)文 第三單元 第10課 談中國(guó)詩(shī)課時(shí)優(yōu)案2(含解析)新人教版必修5》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《2020高中語(yǔ)文 第三單元 第10課 談中國(guó)詩(shī)課時(shí)優(yōu)案2(含解析)新人教版必修5(5頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、談中國(guó)詩(shī)
閱讀下面的文字,完成1~3題。
儒家思想在漢代欽定以后,絕大多數(shù)文人再不敢逾越雷池一步。歷史上的“文字獄”使文人的命運(yùn)越加悲慘難以避免,而文人命運(yùn)悲慘的時(shí)代也是政治黑暗的時(shí)代。在皇帝順我者昌、逆我者亡的淫威下,( )。不論你是 的寫(xiě)詩(shī)妙手,也不管你能寫(xiě)出 的上乘佳作,只要因撰寫(xiě)詩(shī)文而冒犯了統(tǒng)治者的威嚴(yán),觸犯了當(dāng)權(quán)者的利益,落得身陷囹圄或身首異處已是 。多少文人在統(tǒng)治者的威懾之下,只好 ,俯首帖耳聽(tīng)命于當(dāng)權(quán)者。
文學(xué)興而國(guó)家興,文學(xué)亡而國(guó)家亡。一個(gè)不能創(chuàng)造文字文明的民族,就不會(huì)是一個(gè)有恒久生命力的民族;一個(gè)不能善待知識(shí)分子的國(guó)家,就決不會(huì)是一個(gè)強(qiáng)
2、盛的國(guó)家。
1.文中畫(huà)橫線的句子有語(yǔ)病,下列修改最恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是( )
A.歷史上的“文字獄”使文人的命運(yùn)越加悲慘,而文人命運(yùn)悲慘的時(shí)代也是政治黑暗的時(shí)代。
B.文人命運(yùn)悲慘的時(shí)代正是政治黑暗的時(shí)代,歷史上的“文字獄”使文人的命運(yùn)越加悲慘。
C.“文字獄”使歷史上的文人的命運(yùn)越加悲慘,而文人命運(yùn)悲慘的時(shí)代也是政治黑暗的時(shí)代。
D.歷史上的“文字獄”導(dǎo)致了文人的命運(yùn)越加悲慘形成難以避免,而文人命運(yùn)悲慘的時(shí)代也正是政治黑暗的時(shí)代。
答案 A
解析 B項(xiàng)不合邏輯,遞進(jìn)關(guān)系倒置。C項(xiàng)修飾語(yǔ)“歷史上的”使用不當(dāng)。D項(xiàng)句式雜糅,應(yīng)去掉“形成難以避免”。
2.下列在文中括號(hào)內(nèi)補(bǔ)寫(xiě)的語(yǔ)句,最恰
3、當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是( )
A.一些倒霉的文人殞命于“文字獄”中而落得可悲的下場(chǎng)
B.“文字獄”成為不少倒霉文人的斷頭臺(tái)
C.因?qū)懥恕扒屣L(fēng)不識(shí)字,何必亂翻書(shū)”之類詩(shī)句而倒霉的文人比比皆是
D.很多的文人因?qū)懥恕扒屣L(fēng)不識(shí)字,何必亂翻書(shū)”之類詩(shī)句而倒霉
答案 D
解析 先強(qiáng)調(diào)原因再說(shuō)明結(jié)果,同時(shí)還要照應(yīng)后文中“多少文人”。A、B兩項(xiàng)“殞命”“斷頭臺(tái)”表述絕對(duì),和后文的“身陷囹圄”不相符。C項(xiàng)“比比皆是”范圍有些大了。
3.依次填入文中橫線上的成語(yǔ),全都恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是( )
A.一蹴而就 心曠神怡 不足為奇 吞言咽理
B.一揮而就 回腸蕩氣 數(shù)見(jiàn)不鮮 吞言咽理
C.一揮而就 心曠神怡 不
4、足為奇 理屈詞窮
D.一蹴而就 回腸蕩氣 數(shù)見(jiàn)不鮮 理屈詞窮
答案 B
解析 ①一揮而就:一動(dòng)筆就寫(xiě)成,形容寫(xiě)字、畫(huà)畫(huà)、作文等很快就完成。一蹴而就:踏一步就成功,形容事情輕而易舉,一下子就能完成。由后文的“寫(xiě)詩(shī)妙手”可知,此處應(yīng)選“一揮而就”。②回腸蕩氣:形容文章、樂(lè)曲等十分動(dòng)人。心曠神怡:心情舒暢,精神愉快。由后文的“佳作”可知,此處應(yīng)選“回腸蕩氣”。③數(shù)見(jiàn)不鮮:經(jīng)??匆?jiàn),并不新奇。強(qiáng)調(diào)見(jiàn)到的次數(shù)多。不足為奇:不值得奇怪,指事物、現(xiàn)象等很平常。根據(jù)語(yǔ)境,此處應(yīng)選“數(shù)見(jiàn)不鮮”。④吞言咽理:表示不敢聲張和申辯。理屈詞窮:理由已被駁倒,無(wú)話可說(shuō)。由前文的“在統(tǒng)治者的威懾之下”可知,此處應(yīng)選“
5、吞言咽理”。
1.[高考源點(diǎn):理解重要句子的含意]理解下列句子在文中的含意。
(1)中國(guó)詩(shī)是早熟的。早熟的代價(jià)是早衰。
答:
(2)中國(guó)人聰明,流毒無(wú)窮的聰明。
答:
答案 (1)中國(guó)沒(méi)有史詩(shī),連最好的戲劇詩(shī)也產(chǎn)生在最完美的抒情詩(shī)以后;詩(shī)歌一蹴而至崇高的境界,以后就缺乏變化,而且逐漸腐化。
(2)揭示中國(guó)詩(shī)歌發(fā)展的超常——早熟而早衰的原因,用反語(yǔ)的形式一針見(jiàn)血地指出中國(guó)人不重邏輯嚴(yán)密、臆斷行事的思想方法的危害。
2.[高考源點(diǎn):鑒賞表達(dá)技巧]錢(qián)鐘書(shū)《談中國(guó)詩(shī)》善于用“比”,即比較、類比、比喻等。試舉例加以分析。
答:
答案 ①運(yùn)用比較。為了闡明自
6、己的觀點(diǎn),作者對(duì)中外詩(shī)歌進(jìn)行了多角度比較,如中外詩(shī)歌的發(fā)展史、篇幅長(zhǎng)短、風(fēng)格特色、語(yǔ)言形式、思想內(nèi)容等,觀點(diǎn)明晰,分析令人信服。
②善用類比。本文善用類比方法,用讀者熟悉的事物加以類比,使抽象的道理具體化,增強(qiáng)了說(shuō)服力。為了證明“中國(guó)詩(shī)是早熟的”“中國(guó)詩(shī)一蹴而至崇高的境界”,作者用中國(guó)繪畫(huà)里早已有了“印象派”“后印象派”那種“純粹畫(huà)”的作風(fēng)以及中國(guó)的邏輯極為簡(jiǎn)陋而辯證法周到作類比,使我們清楚地認(rèn)識(shí)到了中國(guó)詩(shī)的特點(diǎn)。
③多用比喻。文中大量運(yùn)用比喻句,不僅很好地證明了本文的觀點(diǎn),還使文章的語(yǔ)言更形象、生動(dòng)。如“中國(guó)詩(shī)是文藝欣賞里的閃電戰(zhàn),平均不過(guò)兩三分鐘。比了西洋的中篇詩(shī),中國(guó)長(zhǎng)詩(shī)也只是聲韻里
7、面的輕鳶剪掠”,這兩個(gè)比喻句形象地證明了中國(guó)詩(shī)符合愛(ài)倫·坡詩(shī)的篇幅“愈短愈妙”的主張。
3.[高考源點(diǎn):分析概括作者在文中的觀點(diǎn)態(tài)度]本文關(guān)于中外詩(shī)歌的比較最核心的觀點(diǎn)是什么?作者寫(xiě)本文的目的是什么?試舉例分析。
答:
答案 核心觀點(diǎn):中外詩(shī)歌甚至中外文化同中有異,異中有同,應(yīng)該相互學(xué)習(xí)借鑒,不應(yīng)割裂對(duì)峙。例如,從詩(shī)歌的發(fā)展史上來(lái)看,西方先有史詩(shī),次有戲劇詩(shī),最后有抒情詩(shī)。而中國(guó)沒(méi)有史詩(shī),先有抒情詩(shī),后有戲劇詩(shī)。這一點(diǎn),中西方明顯不同。中國(guó)詩(shī)歌篇幅短小,富于暗示,言有盡而意無(wú)窮。中國(guó)詩(shī)筆力輕淡,詞氣安和,也有厚重詩(shī)歌,西洋詩(shī)更多的是厚重,這一點(diǎn)“大異小同”。在內(nèi)容方面,中國(guó)詩(shī)跟西
8、洋詩(shī)無(wú)甚差異,中國(guó)社交詩(shī)多,宗教詩(shī)幾乎沒(méi)有。
作者的目的是在批判中西本位文化的基礎(chǔ)上,指出對(duì)待外國(guó)文化的正確態(tài)度——借鑒學(xué)習(xí),為我所用,促進(jìn)融合。
閱讀下面的文字,完成1~3題。
西洋批評(píng)家眼里的中國(guó)詩(shī)
錢(qián)鐘書(shū)
西洋批評(píng)家一般傾向于這種看法。例如有人說(shuō),中國(guó)古詩(shī)“空靈”“輕淡”“意在言外”,在西洋詩(shī)里,最接近魏爾蘭的風(fēng)格。另有人也說(shuō),中國(guó)古詩(shī)含蓄簡(jiǎn)約,魏爾蘭的詩(shī)論算得中國(guó)傳統(tǒng)基本原理的定義。又有人說(shuō),中國(guó)古詩(shī)抒情從不明說(shuō),全憑暗示,不激動(dòng),不狂熱,很少辭藻、形容詞和比喻,歌德、海涅、哈代等的小詩(shī)偶爾有中國(guó)詩(shī)的味道。雖然這些意見(jiàn)出于本世紀(jì)前期,但到現(xiàn)在還似乎有代表性。透過(guò)翻譯而能那
9、樣鑒賞中國(guó)詩(shī),很不容易。一方面當(dāng)然證明中國(guó)詩(shī)的高度藝術(shù)和活力,具有堅(jiān)強(qiáng)的抗譯或免譯性,經(jīng)得起好好歹歹的翻譯;一方面更表示這些西洋批評(píng)家具有敏銳的藝術(shù)感覺(jué)和豐富的本國(guó)文學(xué)素養(yǎng)。有個(gè)繪畫(huà)史家也說(shuō)過(guò),歌德的《峰巔群動(dòng)息》和海涅的《孤杉立高寒》兩首小詩(shī)和中國(guó)畫(huà)里的情調(diào)相融合。有趣的是,他們把中國(guó)舊詩(shī)和魏爾蘭聯(lián)系;魏爾蘭自稱最喜愛(ài)“灰黯的詩(shī)歌”,不著彩色,只分深淺,那簡(jiǎn)直是南宗的水墨畫(huà)風(fēng)了!董其昌所謂:“畫(huà)欲暗,不欲明;明者如觚棱鉤角是也,暗者如云橫霧塞是也?!痹谶@些批評(píng)家眼里,豪放的李白、深摯的杜甫、直捷暢快的白居易、比喻絡(luò)繹的蘇軾——且不提韓愈、李商隱等人——都給“神韻”淡遠(yuǎn)的王維、韋應(yīng)物同化了。西
10、方有諺語(yǔ):“黑夜里,各色的貓一般灰”;動(dòng)物學(xué)家說(shuō),貓是色盲的,在白天看一切東西都是灰色。我們不妨也說(shuō),正像人黑夜看貓,貓白晝看事物,西洋批評(píng)家看五光十色的中國(guó)舊詩(shī)都是灰色詩(shī)歌。這種現(xiàn)象并不稀罕,習(xí)慣于一種文藝傳統(tǒng)或風(fēng)氣的人看另一種傳統(tǒng)或風(fēng)氣里的作品,常?;\統(tǒng)一概。譬如在法國(guó)文評(píng)家眼里,德國(guó)文學(xué)作品都是浪漫主義的,它的“古典主義”也是浪漫的、非古典的;而在德國(guó)文評(píng)家眼里,法國(guó)的文學(xué)作品都只能算古典主義的,它的“浪漫主義”至多是打了對(duì)折的浪漫。德、法比鄰,又屬于同一西洋文化大家庭,尚且如此,中國(guó)和西洋就不用說(shuō)了。
和西洋詩(shī)相形之下,中國(guó)舊詩(shī)大體上顯得情感有節(jié)制,說(shuō)話不嘮叨,嗓門(mén)兒不提得那么高,力
11、氣不使得那么狠,顏色不著得那么濃。在中國(guó)詩(shī)里算是“浪漫”的,比起西洋詩(shī)來(lái),仍然是“古典”的;在中國(guó)詩(shī)里算得坦率的,比起西洋詩(shī)來(lái),仍然是含蓄的;我們以為詞華夠濃艷了,看慣紛紅駭綠的他們還欣賞它的素淡;我們以為“直恁響喉嚨”了,聽(tīng)?wèi)T了大聲高唱的他們只覺(jué)得不失為斯文溫雅。同樣,從束縛在中國(guó)舊詩(shī)傳統(tǒng)里的人看來(lái),西洋詩(shī)空靈的終嫌有痕跡,淡遠(yuǎn)的終嫌有火氣,簡(jiǎn)潔的終嫌不夠惜墨如金。這仿佛國(guó)際貨幣有兌換率,甲國(guó)的一塊大洋只折合乙國(guó)的五毛。西洋人評(píng)論不很中肯是可以理解的,他們對(duì)中國(guó)舊詩(shī),不像個(gè)中人親切知道,而只是外人看個(gè)大概,見(jiàn)大同而不見(jiàn)小異。我們中國(guó)批評(píng)家不會(huì)那樣,我們知道中國(guó)舊詩(shī)不單純是“灰黯詩(shī)歌”,“神韻
12、派”絕不能代表中國(guó)舊詩(shī)。但是我們也還往往忽視一個(gè)事實(shí):“神韻派”在舊詩(shī)傳統(tǒng)里公認(rèn)的地位不同于南宗的舊畫(huà)傳統(tǒng)里公認(rèn)的地位;換句話說(shuō),傳統(tǒng)文評(píng)否認(rèn)“神韻派”是最標(biāo)準(zhǔn)的詩(shī)風(fēng),不像傳統(tǒng)畫(huà)評(píng)承認(rèn)南宗是最標(biāo)準(zhǔn)的畫(huà)風(fēng)。
(節(jié)選自《中國(guó)詩(shī)與中國(guó)畫(huà)》)
1.下列不符合本文內(nèi)容的一項(xiàng)是( )
A.在西方批評(píng)家眼里,李白、杜甫、白居易、蘇軾與王維、韋應(yīng)物的詩(shī)風(fēng)都差不多。
B.文中提到“灰黯的詩(shī)歌”一般也是指含蓄雋永、空靈淡遠(yuǎn)的詩(shī)歌。
C.中外批評(píng)家對(duì)中國(guó)舊詩(shī)的看法,在對(duì)詩(shī)的總體印象上是基本一致的。
D.“黑夜里,各色的貓一般灰”,用來(lái)比喻說(shuō)明習(xí)慣于一種文藝風(fēng)氣的人看另一種風(fēng)氣的作品,常?;\統(tǒng)一概。
13、答案 C
解析 本題考查把握作者在文中觀點(diǎn)的能力。C項(xiàng)“在對(duì)詩(shī)的總體印象上是基本一致的”錯(cuò),是不一致的,由“他們對(duì)中國(guó)舊詩(shī),不像個(gè)中人親切知道,而只是外人看個(gè)大概”可知錯(cuò)。
2.[直擊高考源點(diǎn)]文中說(shuō)中國(guó)詩(shī)有“抗譯或免譯性”,這一比喻用來(lái)說(shuō)明什么?
答:
答案 說(shuō)明中國(guó)詩(shī)歌有很高的藝術(shù)性和很強(qiáng)的活力。
解析 本題考查理解文中重要語(yǔ)句的能力。只要聯(lián)系該句的前后句子,就能理解“抗譯”或“免譯”性這一比喻用來(lái)說(shuō)明我國(guó)詩(shī)歌的高度藝術(shù)性和活力。
3.文章列舉法國(guó)文評(píng)家和德國(guó)文評(píng)家的例子,旨在說(shuō)明什么?
答:
答案 法、德兩國(guó)文評(píng)家由于各自受本國(guó)文學(xué)的影響,而不能看出對(duì)方文學(xué)作品風(fēng)格的差異。這兩個(gè)例子證明了前文所提到的“習(xí)慣于一種文學(xué)傳統(tǒng)或風(fēng)氣的人看另一種傳統(tǒng)或風(fēng)氣里的作品,常?;\統(tǒng)一概”的觀點(diǎn),說(shuō)明了“西洋批評(píng)家看五光十色的中國(guó)舊詩(shī)都是灰色詩(shī)歌”的現(xiàn)象是很常見(jiàn)的,這是人之常情。
解析 本題考查分析、把握作者在文中的觀點(diǎn)的能力。文章分別列舉了法國(guó)和德國(guó)文評(píng)家由于“習(xí)慣于”本國(guó)的“文藝傳統(tǒng)或風(fēng)氣”,所以“看另一種傳統(tǒng)或風(fēng)氣里的作品,常?;\統(tǒng)一概”,說(shuō)明了西洋批評(píng)家看中國(guó)舊詩(shī)都是灰色詩(shī)歌的現(xiàn)象是很常見(jiàn)的。答題時(shí)可據(jù)此概括出要點(diǎn)。
- 5 -