《《蘇東坡北歸》原文及譯文賞析原文及翻譯》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《《蘇東坡北歸》原文及譯文賞析原文及翻譯(1頁珍藏版)》請在裝配圖網上搜索。
1、?蘇東坡北歸?原文及譯文賞析原文及翻譯
蘇東坡北歸
東坡①還至庾嶺②上,少憩村店。有一老翁出,問從者曰:“宜為誰?〞曰:“蘇尚書③。〞翁曰:“是蘇子瞻歟?〞曰:“是也。〞乃前揖坡曰:“我聞人害公者百端,今日北歸,是天佑善人也。〞東坡笑而謝之,因題一詩于壁間云:“鶴骨霜髯心已灰④,青松夾道手親栽。問翁大庾嶺頭住,曾見南遷幾個回?〞 (宋?曾敏行?獨醒雜志?)
(D東坡:蘇東坡,即蘇軾。曾貶官至惠州、儋州(今廣東、海南一帶)。②庾嶺:即大庾嶺.在今江西、廣東交界處。③蘇尚書:蘇軾曾官至禮部尚書,故稱蘇尚書。④鶴骨霜髯(rán)心已灰:這是蘇軾形容自己的形態(tài)與心情。
古人“名〞與“字〞的用
2、法。古人除了外,還有字、號(別號)等。在社會交際中,一般稱對方的字或號,以表示尊敬。如上文“是蘇子瞻歟〞,意為這是蘇子瞻嗎?蘇軾,字子瞻。那翁稱蘇軾為“蘇子瞻〞,是表示敬意,也可問“是蘇東坡歟〞,而絕不能說“是蘇軾歟〞,因為當時蘇軾就在旁邊,直呼對方的姓與名,乃是不尊敬,不禮貌。而他自己稱自己,那么只能說名,如“吾乃蘇軾也〞,而絕不能說“吾乃蘇子瞻也〞。
1.解釋:①從 ②揖 ③題
2.翻譯:①少憩村店 ②官為誰 ③我聞人害公者百端 ④是天佑善人也 3.理解:“曾見南遷幾個回〞的正面意思是什么?
參考答案
1.①跟隨②拱手③寫
2.①在鄉(xiāng)村旅店中稍作休息;②做官的人是誰?③我聽說有人千方百計傷害你;④我是老天爺保佑好人。
3.貶官到南方去的人幾個活著回來的。
翻譯
蘇東坡被調回,到了庾嶺這個地方,在一個野外的小里休息一下。有個老者問東坡的隨行人員:這個人大官是誰???〔隨行〕答復道:是尚書蘇東坡。老者說:難道就是蘇子瞻嗎?答復是的。于是〔老者〕就上前給東坡拜會說:我聽說有人想盡方法來害您,今天您得以調回,是上天保佑好人啊。東坡聽了含笑而謝。并且在小店的墻壁上寫了一首詩:
鶴骨霜髯心已灰,
青松夾道手親栽。
問翁大庾嶺頭住,
曾見南遷幾個回?