《雙語(yǔ)旅游介紹詞-世界著名景點(diǎn)介紹哥本哈根特寫(xiě)》由會(huì)員分享,可在線(xiàn)閱讀,更多相關(guān)《雙語(yǔ)旅游介紹詞-世界著名景點(diǎn)介紹哥本哈根特寫(xiě)(4頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、雙語(yǔ)旅游介紹詞:世界著名景點(diǎn)介紹哥本哈根特寫(xiě)
雙語(yǔ)旅游介紹詞:世界著名景點(diǎn)介紹哥本哈根特寫(xiě)
哥本哈根(丹麥語(yǔ):København;英語(yǔ):Copenhagen),丹麥王國(guó)的首都、最大城市及最大港口,北歐最大城市,丹麥政治、經(jīng)濟(jì)、文化、交通中心。坐落于丹麥西蘭島東部,與瑞典第三大城市馬爾默隔厄勒海峽相望。
Are you too old for fairy tales? If you think so, Copenhagen is sure to change your mind.
你是否已經(jīng)老得不再適合聽(tīng)童話(huà)了?如果你這么認(rèn)為,哥本哈根必
2、然能夠改變你的想法。
See the city first from the water. In the harbor sits Denmark s best-known landmark: the Little Mermaid. Remember her? She left the world of the Sea People in search of a human soul in one of Hans Christian Andersen s beloved fantasies. From the harbor you can get a feel for th
3、e attractive "city of green spires." At twilight or in cloudy weather, the copper-covered spires of old castles and churches lend the city a dream-like atmosphere. You ll think you ve stepped into a watercolor painting.
要看這座城市,先從水看起。在港口處有丹麥最有名的路標(biāo):小美人魚(yú)。記得她嗎?在安徒生諸多受歡迎的幻想故事中的其中一個(gè)故事,她離開(kāi)了海底世界,
4、想變成一個(gè)真正的人類(lèi)。自這個(gè)港口你可以領(lǐng)略到這迷人的「綠色塔尖之城」的魅力。在微光中或是陰天時(shí),那些被銅覆蓋的舊堡壘和教堂的塔尖為這個(gè)城市帶來(lái)了夢(mèng)一般的氣氛。你會(huì)以為自己走進(jìn)了一幅水彩畫(huà)之中。
Copenhagen is a city on a human scale. You don t have to hurry to walk the city s center in less than an hour. Exploring it will take much longer. But that s easy. Copenhagen was the first c
5、ity to declare a street for pedestrians only. The city has less traffic noise and pollution than any other European capital.
哥本哈根是一個(gè)很容易游覽的城市。你不必趕在一小時(shí)以?xún)?nèi)將市中心走完。探險(xiǎn)會(huì)花上更長(zhǎng)的時(shí)間。但是那也很容易。哥本哈根是第一個(gè)劃出行人徒步區(qū)的城市。這個(gè)城市的交通噪音和污染比起歐洲其他國(guó)家的首都來(lái)都要輕。
Stroll away from the harbor along the riverbanks. You ll se
6、e the modest Amalienborg Palace first. Completed in the mid-18th century, it still houses the royal family. The Danish Royal Guard is on duty. At noon, watch the changing of the guard. The guards are not just for show, however. Danes will always remember their heroism on April 9, 1940. When the Nazi
7、s invaded Denmark, the guards, outnumbered 30 to 1, aimed their guns and fired. Soldiers fell on both sides. The guards would all have been killed if the king hadn t ordered them to surrender.
自港口沿著河岸漫步,你會(huì)先看到那外觀(guān)并不起眼的阿馬林堡皇宮。于十八世紀(jì)中完工,皇室家族仍然住在這里。丹麥皇家衛(wèi)隊(duì)仍然在執(zhí)行任務(wù)。中午時(shí),可以觀(guān)賞衛(wèi)兵交接。但這些衛(wèi)兵不是只能表演。丹麥人永遠(yuǎn)記得他們
8、在1940年4月9日的英勇事跡。當(dāng)納粹入侵丹麥,這些衛(wèi)兵,以一比三十懸殊之?dāng)?shù),瞄準(zhǔn)了槍然后開(kāi)火。雙方的士兵都有傷亡。如果國(guó)王沒(méi)有叫他們投降的話(huà),他們大概全都死了。
Churches and castles are almost all that remain of the original city. Copenhagen became the capital of Denmark in 1445. During the late 16th century, trade grew, and so did the city. But fires in 1728 and 1795 d
9、estroyed the old wooden structures. Much of what we see today dates from the 19th and early 20th centuries.
教堂與古堡大概是原來(lái)的古城所遺留下來(lái)的唯一的東西。哥本哈根于1445年成為丹麥的首都。在十六世紀(jì)末期,貿(mào)易發(fā)展,同時(shí)也帶動(dòng)此城發(fā)展。但是1728年和1795年間的大火燒毀了城中舊的木造建筑物。今日大部份我們所看到的都是在十九世紀(jì)和二十世紀(jì)初所建造的。
See one of the spires up close-really close-at the 1
10、7th-century Church of Our Savior. Brave souls may climb the 150 stairs winding outside the spire to its top. If you re afraid of heights, or if it s a windy day, you can forget the climb. But then you ll miss the magnificent view.
仔細(xì)的看看其中一個(gè)塔尖──真正靠近地看──這所十七世紀(jì)所建的我們的救世主教會(huì)。勇敢的人可能會(huì)爬上那蜿蜒在尖塔外直
11、通塔頂?shù)囊话傥迨畬与A梯。如果你恐高,或者當(dāng)天風(fēng)很大,那就不用爬了。但是,你會(huì)因此錯(cuò)過(guò)那壯麗無(wú)比的景觀(guān)。
Once the earth is firmly under your feet again , cross the nearest bridge to Castle Island. The curious yet majestic-looking spire ahead tops the oldest stock exchange in Europe, built in 1619. Its spire is formed from the entwined tails of
12、three dragons. They represent Denmark, Sweden and Norway.
當(dāng)你又再次穩(wěn)穩(wěn)地踏在土地上(你會(huì)喜歡這種感覺(jué)的),通過(guò)最近的橋到城堡島。前方有個(gè)1619年建造的歐洲最古老的股市交易中心,上面有個(gè)奇特又壯觀(guān)的塔尖。它的塔尖乃是三只互相纏繞的龍尾巴。它們代表的是丹麥、瑞典和挪威。
Keep going, to the Christiansborg Palace. The town of Copenhagen began here. Stop and visit the medieval castle. Parliame
13、nt and the Royal Reception Chambers are open, too. Then continue to Nyhavn, a narrow waterway dug by soldiers in 1673. You ll understand why Hans Christian Andersen made this charming waterway his home. A specially-built mirror outside his apartment window allowed him to peek unseen at the world o
14、utside.
繼續(xù)往前走到克里森堡宮。哥本哈根始自此處。停下來(lái)游覽這個(gè)中世紀(jì)的古堡。議院和皇家接待室也同樣開(kāi)放,然后繼續(xù)往尼哈芬走去,它是在1673年由一群士兵挖成的狹窄水道。你會(huì)明白為什么漢斯克里森·安徒生把這個(gè)迷人的水道當(dāng)成他自己的家。在他公寓窗戶(hù)外的一面特殊的鏡子,讓他能夠不被外面察覺(jué)而看到外面的世界。
Nyhavn is peaceful, an ideal place for lingering and people-watching. You ll usually see them dressed casually, though t
15、hey are among Europe s affluent people. Danes are taught not to stand out in a crowd. But they do know how to party, especially during holidays.
尼哈芬是個(gè)寧?kù)o的地方,它也是個(gè)逗留和觀(guān)看人群的絕佳之處。雖然他們是歐洲最有錢(qián)的人,但是你通常都會(huì)看到他們穿得很普通。丹麥人所受的教育是避免與眾不同。但是他們卻很擅長(zhǎng)玩樂(lè),特別是在假日的時(shí)候。
To see them having fun, and to have some fu
16、n yourself, cross Andersens Boulevard and enter Tivoli Gardens. You won t be alone. More than five million people a year come here. They come to dance, dine, take in outdoor and indoor concerts, see ballets and laugh at the mimes. One tip: Bring a lot of money. Some of the more than 20 restaurants
17、 are among the city s most expensive. Even without money, you can still enjoy the proud old trees, the colored night lights and the beautiful gardens. You might feel as if you are in a fairy tale.
看他們歡樂(lè),你自己也可以享受,走過(guò)安德森大道進(jìn)入提弗利花園。不是只有你來(lái)此地,每年有超過(guò)五百萬(wàn)的人到此處。他們來(lái)這里跳舞、吃飯、欣賞戶(hù)外和室內(nèi)音樂(lè)會(huì),看芭蕾舞表演,并且觀(guān)看笑劇而開(kāi)心大笑。給你一個(gè)建議:帶很多錢(qián)去。有二十家左右的餐廳是本城里最昂貴的。即使沒(méi)有錢(qián),你仍可以享受那些傲人的老樹(shù),色彩繽紛的夜色,以及美麗的花園。你可能會(huì)以為自己身在一則童話(huà)故事當(dāng)中。