《三朝高僧傳文學(xué)語言藝術(shù)的深入化研究》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《三朝高僧傳文學(xué)語言藝術(shù)的深入化研究(4頁珍藏版)》請?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、三朝高僧傳文學(xué)語言藝術(shù)的深入化研究
三朝高僧傳文學(xué)語言藝術(shù)的深入化研究
2019/01/17
[摘要]劉熙載在《藝概》中提到“字在當(dāng)而不在奇”,即:所用文字在于恰當(dāng),并非新奇。三朝高僧傳的敘述風(fēng)格屬于散文,其具有風(fēng)格質(zhì)樸、語言簡潔等優(yōu)點(diǎn),滿足新時(shí)期尚簡的審美情況。史傳文學(xué)得以被廣泛接受,離不開史傳著者文筆之美的支持。文筆之美不單單表現(xiàn)在敘事技巧方面,也展現(xiàn)在對于語言駕馭上。作為熟讀經(jīng)律的高僧,作者在敘述中自覺摒棄虛而不實(shí)的表述,追求“文字允正”的文風(fēng),表現(xiàn)為簡介準(zhǔn)確
2、、從容點(diǎn)化、睿智風(fēng)趣等幾個(gè)方面。
[關(guān)鍵詞]高僧傳;文學(xué);詩句
一、敘述語言的簡潔準(zhǔn)確
劉勰在撰寫的《文心雕龍總術(shù)》中提道:“經(jīng)傳之體,出言入筆?!迸c《出三藏記集》比較,《高僧傳》所用語言比較簡潔。從使用詞語方面分析,南朝梁時(shí)僧人慧皎擅長采用簡潔、整齊的語言,從而講解傳主這一人生經(jīng)歷。例如:在求學(xué)這個(gè)環(huán)節(jié),作者可以在多個(gè)關(guān)鍵虛詞起承轉(zhuǎn)合下,通過凝練的文字講述高僧整個(gè)求學(xué)經(jīng)歷。在那些短篇傳記創(chuàng)作中,慧皎最常使用簡筆,例如:在《釋曇斌傳》中,作者從傳教者出家—游歷—求學(xué)—開講等過程進(jìn)行講解,利用比較凝練的文字顯示出來,可以稱得上每一字均有一定用途。又
3、如:在卷十三《釋慧敬傳》寫道下列內(nèi)容:釋慧敬,南海人。少游學(xué)荊楚,……。整篇所用詞匯簡單、精煉,但卻全面的描述傳主出家、游學(xué)等過程中寫出來。在傳末還提到神異情節(jié)描寫,包含原因、故事情節(jié)、對話等內(nèi)容,這也充分展現(xiàn)出慧皎對于語言的駕馭能力。劉熙載在創(chuàng)作的《藝概文概》中提出:“文尚華者日落,尚實(shí)者日茂。其類在色老而衰,智老而多矣?!鄙畟髯珜懯褂脴銓?shí)無華的文學(xué)語言,使讀者能夠輕松讀懂所講內(nèi)容,但通常短小的篇章之內(nèi),承載著非常多的信息即內(nèi)容,這種做法,不僅展現(xiàn)出作者具有較強(qiáng)的語言駕馭能力,也能展示出高僧作者不使用虛語的高要求。例如:在《梁僧傳》卷十三《釋曇遷傳》中提道:釋曇遷,姓支,本月支人。寓居建康。
4、篤好玄儒,……。在這篇只有二百字的內(nèi)容中,慧皎重視抓住人物的獨(dú)特之處進(jìn)行描寫,吸引讀者的注意。又如:“篤好玄儒,游心佛義,善談《莊》《老》……”。在文章的末尾,作者也以傳主作為標(biāo)桿,全面記錄兩個(gè)附錄者在人物傳唱方面的成就。由此可知,慧皎著書可以說是字字珠璣,采用模式化方法完成創(chuàng)作,不僅科學(xué)節(jié)省筆墨,也能加入一些軼事與對話內(nèi)容,確保創(chuàng)作內(nèi)容更飽滿,有獨(dú)特的說服力。
二、描述語言的從容點(diǎn)化
“文如其人”,這三位高僧的作者均沉著淡然,創(chuàng)作所用文字也非常的流暢,娓娓道來。所用短篇字句比較凝練,具有豐富的內(nèi)容。而長篇文本也展現(xiàn)出風(fēng)姿卓雅、不疾不徐的特點(diǎn)。特別是注意一些詞匯
5、的反復(fù)使用,不單不會(huì)產(chǎn)生重復(fù)之感,反而呈現(xiàn)出較好的審美效果。特別是對人物進(jìn)行塑造過程中,從慧皎開始,三位作者均使用可以表現(xiàn)這一群體別具一格的詞匯。例如:“清”“高”等出現(xiàn)頻率較高的字詞。這些字或者詞的反復(fù)使用,能夠形成一種固定的審美意象。而通過模式化語言,能夠表達(dá)出更簡潔的效果,有些信息也會(huì)在比較固定的模式化語句中進(jìn)行交代,防止傳主信息反復(fù)交代的情況。
三、對話語言的睿智風(fēng)趣
三朝高僧傳中有不少對話或辯論描寫,睿智風(fēng)趣,既彰顯了高僧的學(xué)識廣博、辯才無礙,又體現(xiàn)了作者駕馭語言的能力。辯論本來就是佛教學(xué)習(xí)中的一種手段,一種特別的方式。而在三朝《高僧傳》中,作者經(jīng)常借
6、助人物對話、辯論語來展現(xiàn)高僧的修為與個(gè)性。
(一)對話的機(jī)智簡潔很多高僧都通達(dá)內(nèi)外典,博學(xué)多才,對答亦機(jī)智簡潔。如《梁僧傳》卷一《康僧會(huì)》傳提道:“會(huì)謂法屬曰:‘宣尼有言曰:‘文王既沒,文不在茲乎?’……這一類的對答主要表現(xiàn)在《世說新語》中,可以與《高僧傳》相互參看,例如:《竺道潛傳》中“惔嘲之曰:‘道士何以游朱門?’潛曰:‘君自睹其朱門,貧道見為蓬戶?!钡?。如《梁僧傳》卷一《帛尸梨蜜傳》中“王公嘗謂密曰:‘外國有君一人而已。’密笑曰:‘若使我如諸君,今日豈得在此?!?dāng)時(shí)為佳言?!弊髡甙逊鸾趟谜Z言和醫(yī)學(xué)用語相互結(jié)合,能更好地寓佛理于療病中,這種回答獲得高評價(jià)結(jié)果。問辯結(jié)果是讓
7、“時(shí)眾驚其辯發(fā)如流,貞公奧學(xué)被挫其鋒,頗形慚色?!贝藭r(shí)辯答并未結(jié)束,“張文成見之嘆嗟,謂之曰:‘觀法師迅避,即是菩薩行位人也。’鼎曰:‘菩薩得之不喜,失之不怨,撻之不怒,辱之不瞋。鼎今乞得即喜,不得即怨,撻之即怒,辱之即瞋。由此觀之,去菩薩遠(yuǎn)矣?!泵鎸λ说馁澴u(yù)傳主以清醒的分析說明與菩薩果位的距離來對答之。最后贊寧在“系曰”部分對傳主及文中對辯內(nèi)容進(jìn)行點(diǎn)評。像這類對話在三朝高僧傳中隨處可見,既彰顯了高僧們的佛學(xué)修為,也體現(xiàn)了作者的語言駕馭能力。
(二)對答的風(fēng)趣善巧高僧不僅以用生命來弘揚(yáng)佛法、警醒世人,也常以機(jī)智的思辨來贏得世人的欽佩。三部《高僧傳》中有大量對高僧機(jī)智對答、睿
8、智思辨的描述,其中不乏夸張、幽默,增強(qiáng)了全書的趣味性和可讀性。如《梁僧傳》卷四《康僧淵》中傳主對來者不善的提問的機(jī)智回應(yīng)堪稱經(jīng)典:瑯琊王茂弘以鼻高眼深戲之,淵曰:“鼻者面之山,眼者面之淵,山不高則不靈,淵不深則不清?!睍r(shí)人以為名答。用比喻和整齊的句式,優(yōu)雅地還擊了對手,并借暗喻將山水人格化、意象化山水,以暗喻的方式提升了提升了自身的魅力。將面目特征上升到了山水審美、格調(diào)品藻的高度,可謂天人一際?!读荷畟鳌肪砦濉夺尩腊病穼Α八暮A?xí)鑿齒”的提問回答以“彌天釋道安”,贏得了廣泛的贊譽(yù)與欣賞。這種機(jī)智的回答既體現(xiàn)出二人的差距,又為后來符堅(jiān)風(fēng)趣的譬喻和比擬做了一個(gè)鋪設(shè)。在符堅(jiān)破城得習(xí)、安二人后說:“朕以
9、十萬之師取襄陽,唯得一人半?!币碓?“誰耶?!眻?jiān)曰:“安公一人,習(xí)鑿齒半人也。”幽默地將才智之差異、評價(jià)之高低以風(fēng)趣而形象的比喻體現(xiàn)出來。這樣的以人為喻的數(shù)字游戲還出現(xiàn)在卷二《佛陀跋陀羅傳》中,“賢一日,敵三十夫也”,對換了人與時(shí)間的概念,將二者對等作出這樣的計(jì)算,因?yàn)橘t所讀誦者,旁人需一個(gè)月才能學(xué)會(huì),這樣賢的一日必須由三十個(gè)人的一日之質(zhì)量才能對等,所以可以說其一人敵三十夫?!端紊畟鳌贰短茡P(yáng)州慧照寺省躬傳》中傳主釋省躬對待夸贊的態(tài)度正確,對話優(yōu)雅有致:“時(shí)有擊論互指為迷者,必請見躬為其判之,坐分曲直。諺曰:‘義盡省躬’,言到躬義無不盡也。其博綜律乘,捍御師門也若此。恒曰:‘自吾有躬也,惡言不聞
10、矣。’躬避席葉拱而對曰:‘某不佞也,仰師之道,若采扶桑以啖蠶。所患者,未能嘔繁絲以報(bào)主耳?!阍?‘視子吐園客五色絲,可供黼繡之資,言太謙矣?!蓖瑯又t虛,不受名號的還有《唐太原府崇福寺宗哲傳》的傳主“后因講唱,厥義日新,時(shí)謂之為‘法江’。哲曰:‘為吾謝此品藻焉,殊不知法海在乎大原矣。’所指者蓋浮丘為滄溟也。”巧妙的對答與精彩的應(yīng)辯,是高僧智慧與謙虛的集中展現(xiàn)。
(三)與外道辯難的機(jī)鋒歷史上佛道之間的大辯論,指的是佛、道雙方遵從帝王的召集,在朝堂舉行會(huì)辯,或由帝王垂鑒,或由朝臣儒士作裁。這種御座前的詰難辯論,近則關(guān)乎一身之榮辱,遠(yuǎn)則關(guān)乎一教之盛衰,所以往往十分激烈?!端胃呱畟鳌?/p>
11、中的《唐江陵府法明傳》也記述了“博通經(jīng)論,外善群書,辯洽如流,戒范堅(jiān)正”的傳主“適遇詔僧道定奪《化胡成佛經(jīng)》真?zhèn)巍敝拢诙辔桓呱y以勝辯的情況下,傳主以巧辯贏得勝局:時(shí)盛集內(nèi)殿,百官侍聽。諸高位龍象,抗御黃冠,翻覆未安,難定。明初不預(yù)其選,出場擅美,問道流曰:“老子化胡成佛,老子為作漢語化?為作胡語化?若漢語化胡,胡即不解。若胡語化,此經(jīng)到此土,便須翻譯。未審此經(jīng)是何年月,何朝代,何人誦胡語,何人筆受?”時(shí)道流絕救無對。明由此公卿嘆賞,則神龍?jiān)暌?。文中記述的對老子化胡說的辯駁,是真實(shí)的歷史事件。誠如“系曰”所評述的,若無法明的智慧一擊,而要通過思維論證,勢必越辯越亂,往還難決。何況是在朝堂
12、帝王座前,不可能有長時(shí)間的從容應(yīng)對,傳主本不在辯論的人選中,乃是“出場擅美”者,行為足以令人稱奇,描述的文字筆調(diào)也反映出簡潔明快的敘事特點(diǎn)。
參考文獻(xiàn):
[1]章學(xué)誠.文史通義史德[M].上海:上海古籍出版社,2008:66.
[2]釋慧皎.高僧傳[M].湯用彤校注.北京:中華書局,1992:487.
[3]劉熙載.藝概[M].上海:上海古籍出版社,1978:45.
[4]劉義慶.世說新語校箋[M].徐震堮校.北京:中華書局,1984:62.
[5]釋贊寧.宋高僧傳[M].范祥雍點(diǎn)校.北京:中華書局,1987:720.