《聊齋志異_金陵女子原文》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《聊齋志異_金陵女子原文(3頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、聊齋志異-金陵女子原文
金陵女子,原文及
【原文】
金陵女子
沂水居民趙某,以故自城中歸,見女子白衣哭路側(cè),甚哀。睨 之,美。悅之,凝注不去。女垂涕日: 夫夫也,路不行而顧我[1] !
趙日:我以曠野無人,而子哭之慟,實愴于心。 女日:夫死無路,
是以哀耳。 趙勸其復(fù)擇良匹。日: 渺此一身[2],其何能擇?如得
所托[3],媵之可也[4]。趙忻然自薦,女從之。趙以去家遠(yuǎn),將覓代 步。女日: 無庸。乃先行,飄若仙奔。至家,操井臼甚勤 [5]。積 二年余,謂趙日: 感君戀戀,猥相從[6],忽已三年。今宜且去。 趙 日:曩言無家,令焉往? 日:彼時漫為是言耳[7],何得無家?身 父貨藥
2、金陵[8]。倘欲再晤,可載藥往,可助資斧[9]。趙經(jīng)營,為貴 輿馬[10]。女辭之,出門徑去;追之不及,瞬息遂杳。
居久之,頗涉懷想,因市藥詣金陵。寄貨旅邸,訪諸衢市 [11]。 忽藥肆一翁望見,日: 婿至矣。延之入。女方浣裳庭中,見之不言 亦不笑,浣不輟。趙銜恨遽出。翁又曳之返。女不顧如初。翁命治具 作飯[12]。謀厚贈之,女止之日: 渠福?。?3],多將不任[14];宜少 慰其苦辛,再檢十?dāng)?shù)醫(yī)方與之,便吃著不盡矣。 翁問所載藥。女云:
已售之矣,直在此[15]。翁乃出方付金,送趙歸。試其方,有奇驗。
沂水尚有能知其方者。以蒜臼接茅檐水[16],洗唳贅[17],其方之一 也,良效。
3、據(jù)《聊齋志異》鑄齋抄本
【注釋】
[1]夫夫也 句:那個男人家,不走你的路,只管看我做什么! 前一夫(f )字,指示代詞,這或那。后一夫(fu)字,稱呼男 子?!丁飞希涸又缸佑味救嗽唬?夫夫也,為習(xí)于禮者。 注:夫 夫,猶言此丈夫也。
[2]渺此一身:流離孤身。渺,通 藐(mi①)。庾信《哀江南 賦序》:藐是流離,至于暮齒。
[3]得所托:從二十四卷本,底本作 其所托。所托,托身之人。 指未來的丈夫。
[4]媵之:當(dāng)人的侍妾。
[5]操井臼:汲水舂米;泛指家務(wù)勞動。
[6]猥相從:茍且跟了你。猥,姑且,茍且。
[7]漫為是言:信口這么說。漫,信口。
[8]身父:我父。身,
4、自稱之詞。《爾雅 釋詁》下: 朕、余、 躬,身也。注:今人亦自呼為身。
[9]資斧:旅資,盤費。
[10]貴(sh市):底本作 費,此從二十四卷抄本。租賃。
[11]衢市:街道和集市。
[12]治具:置辦酒席。
[13]渠:他。
[14]不任:擔(dān)當(dāng)不起。
[15]直:通值;指賣藥所得貸款。
[16]蒜臼:搗蒜用的石臼。
[17]腺贅:腺子。
【譯文】
沂水居民趙某,有一天從城里辦事歸來,見一位穿白衣的女子 在道旁哭泣,甚為哀痛。瞥了一眼,見這女子長得很美,趙某十分喜 愛,定定地瞅著她,不動地方。女子淚流滿面道: 先生啊,你不往
前走,管我干什么呀! 趙某說;我看這曠野無人,而你又哭得這樣 傷心,實在讓我心酸。 女子說:丈夫死了,無路可走,正為此而哀 傷。趙某勸她挑選一個好丈夫再嫁,女子說: 我這樣一個孤苦伶仃
的女人,還有什么可挑選的,如果能找到一個可以托付終身的人,當(dāng) 一個小妾也行啊! 趙某欣然自我推薦,女子愿意跟他走。趙某說離 家太遠(yuǎn),要去雇車馬代步。女子說: 不用。并且領(lǐng)先起步,飄飄搖
搖如仙人般迅速。
3