《高三高考語(yǔ)文二輪復(fù)習(xí) 文言文之翻譯和斷句課件》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《高三高考語(yǔ)文二輪復(fù)習(xí) 文言文之翻譯和斷句課件(32頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、2013高考語(yǔ)文二輪復(fù)習(xí):文言文之翻譯和斷句考點(diǎn)解析 文言文翻譯是一種綜合性很強(qiáng)的練習(xí),它屬于理解類,它既能考查文言文基礎(chǔ)知識(shí)的運(yùn)用,又能提高文言文閱讀能力和學(xué)生的書(shū)面表達(dá)能力,是高考試題中的保留考點(diǎn)。目前高考采用的是直接用文字翻譯的表述形式,在高考考綱上被列為理解類,能力層級(jí)為B級(jí),分值一般為10分,一般擬制二至三個(gè)小題??键c(diǎn)解析 文言文斷句傳統(tǒng)上稱之為“句讀”,現(xiàn)在是高考“正確使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)”的一個(gè)變式。明辨句讀,是閱讀古文最基本的能力。它在高考考綱上也被列為理解類,能力層級(jí)同樣為B級(jí),一般以給一個(gè)文段或直接從文言文材料中找出一段當(dāng)作斷句材料。一般地,這類題目要求斷開(kāi)的不超過(guò)6處,賦分為3分
2、。真題回放( 2012年江西卷)(原材料參見(jiàn)該卷)13.把文言文閱讀材料中劃?rùn)M線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(12分)(1)學(xué)田所以供祭禮、育人才也,安可鬻?(4分)(2)謂其毀詆大臣,失禮體,命左右批其頰。(4分)(3)吾意汝豈反者耶,良由官吏污暴所致。(4分)真題回放( 2012年北京卷)12.用斜線(/)給下面短文斷句(5分)醫(yī) 扁 鵲 見(jiàn) 秦 武 王 武 王 示 之 病 扁 鵲 請(qǐng) 除 之 左 右 曰 君 之 病 在 耳 之 前 目 之 下 除 之 未 必 已 也 將 使 耳 不 聰 目 不 明 君 以 告 扁 鵲 扁 鵲 怒 而 投 其 石 曰 君 與 知 之 者 謀 之 而 與 不 知
3、者 敗 之 如 此 知 秦 國(guó) 之 政 也 則 君 一 舉 而 亡 國(guó) 矣。(取材于戰(zhàn)國(guó)策秦策)高考答案江西卷答案(1)學(xué)田(收益)是用來(lái)供給祭祀儀式、培育人才的,怎么可以賣掉?(2)(世祖)說(shuō)他誹謗詆毀大臣,喪失了禮節(jié)規(guī)矩,命令侍從打他的臉頰。(3)我猜想你們?cè)趺矗〞?huì))是造反的人呢,確實(shí)是由于官吏的卑污暴虐造成的。高考答案 北京卷答案: 醫(yī)扁鵲見(jiàn)秦武王/武王示之病/扁鵲請(qǐng)除之/左右曰/君之病在耳之前目之下/除之未必已也/將使耳不聰目不明/君以告扁鵲/扁鵲怒而投其石曰/君與知之者謀之/而與不知者敗之/如此知秦國(guó)之政也/則君一舉而亡國(guó)矣解題思路 江西卷: (1)該題要特別注意前面是判斷句式,在翻
4、譯中要用“是”迷個(gè)判斷詞來(lái)表示;其次,“所以”,有兩個(gè)方面的意思,一個(gè)是表手段,一個(gè)是表原因,這里是表手段,可以翻譯為“用來(lái)”;“鬻”是賣的意思,在病梅館記中有:有以文人畫(huà)士孤癖之隱明告鬻(y)梅者。(2)本題考查理解并翻譯文中的句子,理解重要實(shí)詞含義,以及省略句式。首先要把省略的主語(yǔ)“世祖”補(bǔ)上;同時(shí)要注意“毀詆”“禮體”“左右”“批”意思?!芭痹阝叶〗馀3霈F(xiàn)過(guò),“批大郤,導(dǎo)大髖”,在這里,“批”的意思就是“擊”的意思,遷移到這里就是“打,掌”的意思了。(3)本題考查理解并翻譯文中的句子,理解重要實(shí)詞含義。判斷句式、“意”“豈”“良”“污暴”?!傲肌痹谡n本的李白的春夜宴從弟桃花園序出現(xiàn):人
5、秉燭夜游,良有以也。這里“良”就是確實(shí)的意思。解題思路 北京卷:本題最重要的要注意斷句的標(biāo)志,如句末語(yǔ)氣詞“也”、完整的句子結(jié)構(gòu)主謂賓等。當(dāng)然,還可以根據(jù)文言句子的句式來(lái)斷句,如介賓結(jié)構(gòu)、判斷句、以及對(duì)偶、排比句式。其中“之”“曰”“也”“曰”“之”“之”“也”這些特殊的斷句標(biāo)志基本能將文段斷開(kāi),其他的再按句意就可以斷開(kāi)了。設(shè)問(wèn)形式翻譯:請(qǐng)將下列各句翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。請(qǐng)把文言材料中劃線的句子譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。斷句:請(qǐng)用“/”把文言材料中劃線的句子斷開(kāi),不多于6處。請(qǐng)用斜線把文言材料中的句子斷開(kāi),不多于6處。方法指津一、翻譯的標(biāo)準(zhǔn)“信、達(dá)、雅”是得到公認(rèn)的文言文翻譯的三條標(biāo)準(zhǔn)?!靶拧笔侵缸g文要準(zhǔn)確無(wú)誤
6、,就是要使譯文忠于原文,如實(shí)地、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用現(xiàn)代漢語(yǔ)把原文翻譯出來(lái)?!斑_(dá)”是指譯文要通順暢達(dá),就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法及用語(yǔ)習(xí)慣,字通句順,沒(méi)有語(yǔ)病?!把拧本褪侵缸g文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動(dòng)、形象,完美地表達(dá)原文的寫作風(fēng)格。方法指津二、翻譯的原則文言文翻譯要求字字落實(shí),要盡量保持原文的語(yǔ)言風(fēng)格。在翻譯過(guò)程中,必須遵循“直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時(shí),對(duì)句子中的每個(gè)字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須“字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座”。翻譯時(shí),要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對(duì)換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ),使“字不離詞,詞不離句”。如果直譯后語(yǔ)意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手
7、段,使句意盡量達(dá)到完美。方法指津三、翻譯的方法文言文翻譯基本方法:直譯和意譯。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語(yǔ)言也不夠通順。所謂意譯,則是根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語(yǔ)句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語(yǔ)的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)文言文翻譯具體方法有:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變。方法指津“留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名
8、、地名、物名等,翻譯時(shí)可保留不變。“刪”,就是刪除。刪掉無(wú)須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”沛公的侍衛(wèi)樊噲?!罢咭病笔钦Z(yǔ)尾助詞,不譯?!把a(bǔ)”,就是增補(bǔ)。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補(bǔ)出省略句中的省略成分;(3)補(bǔ)出省略了的語(yǔ)句。方法指津 注意:補(bǔ)出省略的成分或語(yǔ)句,要加括號(hào)?!皳Q”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”?!罢{(diào)”就是調(diào)整。把古漢語(yǔ)倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語(yǔ)句式。主謂倒裝句、賓語(yǔ)前置句、介賓后置句、定語(yǔ)后置句等翻譯時(shí)一般應(yīng)調(diào)整語(yǔ)序,以便符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。“變”,就是變通。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活澤有關(guān)文字。如“波瀾不驚
9、”,可活澤成“(湖面)風(fēng)平浪靜”。方法指津常見(jiàn)的翻譯失誤類型1、不需翻譯的強(qiáng)行翻譯在文言文中凡是國(guó)名、地名,人名,官名、帝號(hào),年號(hào)、器物名、度量衡等,在翻譯時(shí),可以原封不動(dòng)地保留下來(lái),不用翻譯,因?yàn)檫@些詞一般都無(wú)法與現(xiàn)代漢語(yǔ)對(duì)譯。如:晉侯、秦伯圍鄭,以其無(wú)禮于晉??勺g成:晉國(guó)侯王和秦國(guó)霸主包圍鄭國(guó),因?yàn)猷崌?guó)對(duì)晉國(guó)無(wú)禮。方法指津2、以今義當(dāng)古義有的詞語(yǔ)隨著社會(huì)的發(fā)展,意義已經(jīng)變化了,有的詞義廣大,有的詞義縮小,有的詞義轉(zhuǎn)移,有的詞感情色彩變化,有的名稱說(shuō)法改變。因此,要根據(jù)原文的語(yǔ)境確定詞義,且不可以今義當(dāng)古義。如:先帝不以臣卑鄙。誤譯:先帝(劉備)不認(rèn)為我卑鄙無(wú)恥?!氨氨伞睂儆诟星樯首兓?。在
10、古代這個(gè)詞是中性詞,指地位低下,見(jiàn)識(shí)淺陋?,F(xiàn)在是貶義詞,指人的行為或品質(zhì)惡劣。譯句中的以今義當(dāng)古義,應(yīng)改為古義。方法指津3、該譯的詞沒(méi)有譯出來(lái),例如:以相如功大,拜上卿。誤譯:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。譯句沒(méi)有把“以”譯出來(lái),應(yīng)當(dāng)譯成“因?yàn)椤保矝](méi)有把“拜”譯出來(lái),應(yīng)當(dāng)譯成“任命”才算正確。4、詞語(yǔ)翻譯得不恰當(dāng)。例如:不愛(ài)珍器重寶肥饒之地。誤譯:不愛(ài)惜珍珠寶器肥田沃土。譯句中把“愛(ài)”譯成“愛(ài)惜”不當(dāng),“愛(ài)”有愛(ài)惜之意,但在這個(gè)句子中是“吝嗇”的意思。方法指津6、省略成分沒(méi)有譯出。文言文中,有的省略成分沒(méi)有必要翻譯出來(lái),但也有的省略成分必須翻譯出來(lái)語(yǔ)意才完全,如:權(quán)以示群下,莫不響震失色。(
11、司馬光赤壁之戰(zhàn))誤譯:孫權(quán)給群臣看,沒(méi)有誰(shuí)不嚇得改變了臉色的。句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的書(shū)信,而譯句中沒(méi)有譯出來(lái),應(yīng)該在“孫權(quán)”的后邊加上“把曹操的書(shū)信”,語(yǔ)言才顯得清晰完整。7、該增添的內(nèi)容沒(méi)有增添。在翻譯時(shí),有時(shí)為了文句符合現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣,必須增添一些內(nèi)容,才算恰當(dāng),如:今劉表新亡,二子不協(xié)。誤譯:現(xiàn)在劉表剛剛死亡,兩兒子不團(tuán)結(jié)。在數(shù)詞“兩”后邊加上量詞“個(gè)”,語(yǔ)氣才顯得流暢。再如:由是先主遂詣亮,凡三往,乃見(jiàn)。譯成:因此,先主劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三(次),才見(jiàn)到他。譯句中在數(shù)詞“三”后加上量詞“次”字。方法指津 斷句:找虛詞:沒(méi)有虛詞就不成其為文言文。句首的虛詞主要有“
12、若夫、夫、蓋、故”,句末常用“哉、焉、乎、與(歟)、矣、耶(邪)、也”等。利用這些:虛詞可以很方便快捷地進(jìn)行:點(diǎn)斷。此外句首的連詞對(duì)判斷句子也是十分重要的。文言虛詞(特別是語(yǔ)氣詞),往往是該斷句的地方。文言文中常見(jiàn)放在句首的發(fā)語(yǔ)詞有:夫、蓋、焉、惟、斯等等;放在句尾的語(yǔ)氣詞有:也、矣、乎、哉、與(歟)、焉、耶(邪)等等;出現(xiàn)在句中的虛詞有:于、為、則、而、以等等。當(dāng)然,還有些復(fù)音虛詞(包括一些復(fù)句中的關(guān)聯(lián)詞)也是我們的好“幫手”。它們大體上都位于一句話的開(kāi)頭,這些詞前一般要斷句。比如:且夫、若夫、乃夫、已而、至若、于是、雖然、至于、是故、向使、縱使等等。方法指津 察對(duì)話:文言文中對(duì)話、引文常常
13、用“曰”“云”為標(biāo)志,兩人對(duì)話,一般在第一次問(wèn)答出現(xiàn)人名,以后就只用“曰”,而把主語(yǔ)省略。遇到對(duì)話,根據(jù)上下文判斷對(duì)話雙方,來(lái)斷句。 例:沛公曰孰與君少長(zhǎng)良曰長(zhǎng)于臣沛公曰君為我呼入吾得兄事之(鴻門宴)方法指津 據(jù)修辭:文言文也是講究修辭的,頂真、排比、對(duì)偶、對(duì)稱、反復(fù)是文言文中常見(jiàn)的修辭方法。句式整齊,四六句多,又是文言文的一大特點(diǎn)。利用這兩大特點(diǎn),我們就可以比較好地?cái)嗑?。比如:例?)具告沛公沛公大驚。(鴻門宴)例(2)秦王坐章臺(tái)見(jiàn)相如相如奉璧奏秦王秦王大喜,傳以示美人及左右左右皆呼萬(wàn)歲。(廉頗藺相如列傳)這兩個(gè)例句中都有緊密相連的相同的詞語(yǔ),我們就可以根據(jù)頂真這一修辭來(lái)考慮句讀。方法指津
14、辨句式:文言文中的句式特別是文言文的固定結(jié)構(gòu)可以幫助我們斷句。比如:“者,也”是典型的判斷句式(有些省略“者”或“也”的判斷句,或表示判斷關(guān)系的詞,如“為、乃、即、則”等,都可以為我們斷句提供幫助):“不亦乎”“孰與乎”“其乎”“安哉”“何為”等反問(wèn)句式:“為所”“受于”“見(jiàn)于”等被動(dòng)句式;還有“如何”“況乎”“何(以)為”等固定句式。這些都是我們斷句時(shí)很好的“幫手”。解題步驟 翻譯的步驟文言文翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數(shù),切忌一上來(lái)就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時(shí),遇到疑難詞句,可暫時(shí)放過(guò),等譯完上下文,再進(jìn)行推敲。譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。簡(jiǎn)
15、言之,通讀全句,標(biāo)注要點(diǎn);關(guān)注全文,準(zhǔn)確理解;按照詞序,對(duì)應(yīng)翻譯;調(diào)整全句,符合規(guī)范。解題步驟 斷句的步驟先找出明顯的對(duì)話標(biāo)志;再尋找出句首發(fā)語(yǔ)虛詞、句末語(yǔ)氣詞;第三,要找出句段中的人物、事物等,它們往往是一個(gè)句子的開(kāi)頭;最后根據(jù)句意來(lái)逐一分辨。鞏固練習(xí)翻譯:把下面的文言文翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。 王大將軍年少時(shí),舊有田舍名,語(yǔ)音亦楚。武帝喚時(shí)賢共言伎藝事,人皆多有所知,唯王都無(wú)所關(guān),意色殊惡,自言知打鼓吹。帝令取鼓與之,于坐振袖而起,揚(yáng)槌奮擊,音節(jié)諧捷,神氣豪上,傍若無(wú)人。舉坐嘆其雄爽。鞏固練習(xí)斷句:請(qǐng)用“”給下面文段斷句。史官曰交友之道難矣人當(dāng)意氣相得時(shí)以身相許若無(wú)難事至事變勢(shì)窮不能蹈其所言而背去
16、者多矣況既死而能養(yǎng)其親平吾觀杜環(huán)事雖古所稱義烈之士何以過(guò)而世俗恒謂今人不逮古人不亦誣天下士也哉 練習(xí)答案 翻譯:大將軍王敦年輕時(shí),原來(lái)就有鄉(xiāng)巴佬這個(gè)外號(hào),說(shuō)的話也是土話。晉武帝召來(lái)當(dāng)時(shí)的名流一起談?wù)摷妓嚨氖拢瑒e人大多都懂得一些,只有王敦一點(diǎn)也不關(guān)心這些事,無(wú)話可說(shuō),神態(tài)、臉色都很不好,自稱只懂得打鼓。武帝叫人拿鼓給他,他馬上從座位上振臂站起,揚(yáng)起鼓槌,精神振奮地?fù)羝鸸膩?lái),鼓音急促和諧,氣概豪邁,旁若無(wú)人。滿座的人都贊嘆他的威武豪爽.練習(xí)答案斷句: 史官曰交友之道難矣人當(dāng)意氣相得時(shí)以身相許若無(wú)難事至事變勢(shì)窮不能蹈其所言而背去者多矣況既死而能養(yǎng)其親乎吾觀杜環(huán)事雖古所稱義烈之士何以過(guò)而世俗恒謂今人不
17、逮古人不亦誣天下士也哉 答案解析翻譯: 這道題是寫晉人風(fēng)流的。人名、官職名可不譯,把每一個(gè)實(shí)詞都對(duì)譯出來(lái),個(gè)別虛詞可不譯,但通假字“傍”應(yīng)該譯出“旁”意,所字結(jié)構(gòu)應(yīng)譯出。 答案解析斷句: 這段文字是文言文閱讀材料的最后一段前面寫的是杜環(huán)急公好義,對(duì)不是自己親生母親的張氏盡力贍養(yǎng)。這一段文字是模仿史記的“太史公曰”的筆法,是作者對(duì)前文發(fā)表的議論。既然是議論性的段落,我們就要找到其觀點(diǎn)和支撐觀點(diǎn)的理由??梢钥闯?,作者對(duì)杜環(huán)的為人處事是高度贊揚(yáng)的,全段的觀點(diǎn)是“交友之道難矣”。從論證的條理來(lái)看。先用對(duì)比闡述“意氣相得時(shí)”和“至事變勢(shì)窮”兩種情況下截然相反的對(duì)人態(tài)度,再用杜環(huán)事來(lái)證實(shí),最后聯(lián)系現(xiàn)實(shí)。指出世俗看法的錯(cuò)誤。在斷旬時(shí)。要抓住文言虛詞“矣”、“乎”和連詞“若”、“況”、“雖”、“而”。據(jù)此我們可以進(jìn)行點(diǎn)斷考點(diǎn)小結(jié) 翻譯和斷句是兩個(gè)綜合能力很強(qiáng)的考點(diǎn),需要平時(shí)多朗讀文言文,形成較強(qiáng)的文言語(yǔ)感;做題時(shí)要“瞻前顧后”,要謹(jǐn)記翻譯六字口訣和翻譯的三大原則,斷句時(shí)要利用上下文推斷詞義;劃分成分組合句子時(shí),屬上屬下要仔細(xì)辨別、推敲:還要做一些有代表性的練習(xí)這樣才能做到熟能生巧。